Furigana, Vertical Montage, and the Video Essay

There's a device used (primarily) in printed Japanese that I first became interested in back in the earliest days of my Adachi Mitsuru manga fandom (Touch, I liked Touch - which, yes, puts this in the 1980s). Furigana (or 'ruby/i') are phonetic glosses of written kanji (Chinese characters); typically, they serve the very functional purpose of indicating how the … Continue reading Furigana, Vertical Montage, and the Video Essay

Truth in Advertising: Considering the Chinese Star Wars Poster

The UK's Independent Online features an article this morning entitled, "The Chinese version of the Star Wars: Force Awakens poster has edited out the non-white characters," in which it's hypothesized that this is likely an example of either Chinese racism or Hollywood assumptions about Chinese racism. The piece is accompanied by this graphic, which shows … Continue reading Truth in Advertising: Considering the Chinese Star Wars Poster

A Tale of Two Show(runner)s

My most recent fannish loves - in a long line of infatuations - have been BBC's Sherlock and NBC's Hannibal (the network designations belie the transnational coproduction contexts of each, but that's a post for another day). Both are named for characters who have unwittingly embarked on journeys of emotional discovery, precipitated by and torturously focused on the first … Continue reading A Tale of Two Show(runner)s